Сучасна молодь вживає чимало англіцизмів. Але поруч із ними є цікаві вислови, які ми запозичили з французької понад століття тому.
Що таке – «не комільфо»?
У нашій щоденній мові часто з’являються чужомовні вирази, які ми вживаємо майже автоматично. Одним із таких є «не комільфо» – «Ой, це якось не комільфо…». Воно звучить ніби жартівливо, ніби «своє», але якщо придивитися – це запозичення з французької, яке приховує цікаву історію.
Фраза прийшла до нас із французької «comme il faut» – буквально «як належить», «як треба», «відповідно». Слово прийшло в російську мову разом із педагогами-французами. Тоді, нарівні з російською, серед дворянства та іншої освіченої громадськості, в ужитку була французька мова – нею говорили, сперечалися, писали листи, зізнавалися в коханні.
Природним шляхом деякі фрази із французької мови трансформувалися та перейшли до російської мови. І через певні історичні події стали відомі й нам.
Але з часом у нашій мові закріпилося іронічне використання фрази. Коли кажемо «не комільфо», маємо на увазі:
- незручно, непристойно;
- негарно виглядає;
- не відповідає очікуваним нормам, недоречно, «не в тему».
Цей вислів став крилатим і досить популярним свого часу і притаманним певному поколінню. Втім, і його можна замінити на влучні українські відповідники, яких чимало у словниках:
- не ґречно,
- негоже,
- неліпно,
- не як годиться,
- недоладно,
- не як слід,
- не до лиця,
- не пасує,
- не личить,
- не годиться,
- якось негарно,
- не по-людськи.
Такі варіанти гожі, коли захочете замінити одним своїм словом. Але ще є цікаві фразеологізми, які відповідають слову – «недоречно», «не так».
- ні пришити, ні прилатати;
- ні в тин, ні в ворота;
- ні в сих, ні в тих;
- ні грач; ні помагач;
- ні до печі, ні до речі;
- ні до чобота закаблук, ні до черевика рант;
- не до шмиги;
- вискочити (вистрибнути) як Пилип із конопель,
- вискочити (висунутися) як козак (як голий) з маку.
Тож французьке comme il faut, яке колись було знаком «вищого світу», тепер стало буденним жартом. Та українська мова має свої яскраві й образні вислови, які звучать природніше й автентичніше.
Збагачуйте мовлення! Примітивний словниковий запас залишайте в минулому. Дбаючи про чистоту свого мовлення, ви поважаєте не лише себе, а й своїх співрозмовників.