Вертоліт чи гвинтокрил?
А чи знаєте ви, що вертоліт – це аж ніяк не калька з російської мови. Дехто помилково вважає, що в українській мові є лише гвинтокрил, але ще існує слово гелікоптер, через що люди часто плутають, як все ж правильно говорити.
Всі три слова є в словниках української мови, але мають різне значення.
ВертолІт – важчий за повітря літальний апарат, що може підніматися в повітря без розбігу і вертикально приземлюватися, а також висіти в повітрі.
ГелікоптЕр – те саме, що вертоліт.
ГвинтокрИл – аеродинамічний літальний апарат, в якому підіймальна сила створюється завдяки комбінованій несучій системі, побудованій на одному або двох несучих ґвинтах та крилі.
Помаранчевий, оранжевий чи жовтогарячий?
Як, зрештою, правильно вживати назву цього відтінку – помаранчевий, оранжевий чи жовтогарячий?
Прикметник походить від відомого з XVIII ст. слова помаранча (італійськ. pomo arancia), яке за словотвором нагадує помідор та апельсин і разом з «оранжевий» дивним чином сходить до одного арабського слова. Але помаранч, помаранчевий пройшли після італійської через німецьку та польську, а оранжевий – через французьку та російську.
Тож і помаранчевий, і оранжевий – слова, запозичені з інших мов.
А ось «жовтогарячий» – найдавніша версія, що використовувалася. Традиційно в Україні вживали засвоєні з кінця XIX ст. складні позначення кольорів, які містять вказівки на вогонь, жар, — жовтогарячий (гарячий) та жовтожар (жар).
А яке слово використовуєте ви ?
Фразеологізми
Хочете зробити комплімент гарній людині, але не можете дібрати слів?
Тримайте українські фразеологізми зі значенням «дуже гарний, вродливий»:
? хоч з лиця воду пий;
? хоч картину малюй;
? хоч у рамці (рямця) вправ;
? очей (ока) не відірвати;
? хоч малюй, хоч цілуй.
Халепа
Халепа – (слово має два наголоси хАлЕпа) будь-яка несподівана, прикра подія; біда, нещастя, неприємність.
Насамкінець лише додамо, що, дбаючи про чистоту мовлення, ви поважаєте не лише себе, а й своїх співрозмовників.